viernes, 23 de abril de 2010

Benny Hill: doblados de risa

A sólo un año de la guerra de Malvinas, y cuando todavía todo lo vinculado a lo británico provocaba cierta incomodidad, un programa cómico desembarcaba en nuestra televisión y se convertiría en todo un ícono de la década: El show de Benny Hill. Sin embargo, no fue particularmente su origen inglés lo que armó la polémica, sino las traviesas manos del cómico, que no perdían oportunidad de tocar alguna teta o culo.
Un dato curioso del programa es que fue el primero en ser doblado en nuestro país: la entonces reciente productora Videorecord había comprado los derechos y fue la única que realizó la voz del cómico en español (La voz de Benny Hill fue doblada por el actor argentino Natalio Hoxman, fallecido en 2004) y la versión criolla se vio hasta en México, cuna del doblaje latinoamericano.
Paradójicamente, los sketch más recordados de este programa son los que no tenían diálogos, y en los que el elenco corría a velocidad cámara rápida con la clásica música del ciclo como fondo. Lo cierto este tipo de humor jugaba mucho con el lenguaje y resultaba muy dificultoso traducir muchos juegos de palabras en inglés.



Este programa fue un verdadero clásico de los viernes por la noche en Canal 11, ya que se emitió casi sin interrupciones en ese día, entre 1983 y 1993. El paso del tiempo fue erosionando por completo su impronta provocativa y controversial, hasta el punto que hoy el canal Magazine la emite en el horario de ¡las 11 de la mañana!.

25 comentarios:

Leandro dijo...

Inborrable el recuerdo de la voz de Ernesto Frith (el de La Aventura del Hombre) y la famosa frase "Doblado al español en Videorecord, Buenos Aires, Argentina".
Recuerdo que el actor del doblaje alguna vez comento que todavia existia la censura (o autocensura) y donde en la version original decia "teta", aca se reemplazaba por "flor" y quedaba algo totalmente inentendible, por lo cual lo unico gracioso eran "las corridas" a camara rapida, que hasta fueron "homenajeadas" en un capitulo de Los Simpson.
Ademas, es cierto, al pasar de un idioma a otro los juegos de palabras se pierden...

radiotelefonia dijo...

No fue el primer programa doblado en el país. "I Love Lucy" fue doblado en canal 13 para su presentación en nuestra televisión local en 1960.


Saludos desde Massachusetts.

Diego Cruz Fadrique dijo...

Hubo unas cuantas series mas dobladas en Argentina en la década del '60. Una que me acuerdo fue Cuero crudo (Rawhide) donde su actor principal fue Aldo Barbero.
Esas series eran dobladas "en argentino", no se conocía el término "español neutro", así que en muchas palabras desaparecían las letras "s", como solemos hablar los que nacimos por ete lado del mundo. Tiempo después se empezó a doblar casi todo en México, donde los actores de doblajes son verdaderos íconos de la industria. Aquí también se los empezó a valorar a través de los doblajes de animé, donde algunos, como Humberto Velez (Homero Simpson original) dieron muy buenas charlas en un par de convenciones del género. Es más, los chicos que hacen un programa de animé en la radio donde trabajo me prometieron el contacto con Mario Castañeda, la voz de Bruce Willis, Goku de Dragon Ball y Mc Gyver. Toco el cielo con las manos con tan solo estrecharle la mano a ese hombre.

Nuri148 dijo...

Qué grande benny hill! yo era chiquita, la mitad de las bromas me las perdía por falta de mundo, otro tanto por no saber nada de inglés en aquel entonces, y aún así lloraba de risa cada semana con el programa... A mi papá que es pelado le hacíamos como al peladito, pobre viejo! (ambos, ahora que lo pienso).

JUAN PABLO DORADO dijo...

ALGUIEN SE PUSO SE PENSAR CUANTOS GOLPES EN LA ENTRE PIERNA RECIBIO BENNY HILL? Y CUANTAS PALMADAS LE DIO AL VIEJITO A LO LARGO DE LA CARRERA?

Anónimo dijo...

Lo siento, pero Homero Simpson original es Dan Castellaneta. Y nadie lo supera.

radiotelefonia dijo...

Benny Hill tuvo un trágico final. Había sido un pionero de humor en la televisión inglesa, inaugurando su programa en 1956 en la BBC. En 1969, su programa se incorporó a la compañía productora británica Thames Television (Video Record hizo doblajes de algunas otras series de ellos) y en 1989 decidió abruptamente cancelarlo.

Un productor americano decidió tomar la posta y llegaron a grabar un piloto. Pero cuando acababa de firmar su contrato en su casa, Benny Hill falleció mirando televisión...

Saludos desde Massachusetts

Franco dijo...

Hablando de Homero, Humberto Velez fue el doblador en español de Latinoamérica del personaje hasta 2005 cuando fue reemplazado Victor Espinoza (la actual voz de Homero).

mendocino dijo...

Que mas agregar, me encantaba.
Pero quiero agregar un dato, el traductor Natalio Hoxman, recuerdo que trabajó en Perla Negra y en Cabecita (ambas de Lecouna), donde casualmente en ambas apareció en los primeros capitulos haciendo de esposos millonario de Maria Rosa Gallo, y que luego moria y el gran dilema de la historia era "su herencia" para la nieta no querida. Enrique Torres, no solo repitió parte de la historia, sino que le dió el mismo papel a los mismos personajes.

Dm-Mafioso dijo...

algun dia quisera saber porque causa malefica, siempre se termina hablando de los simpson...asi sea que se empezo hablando de Benny Hill, de la Division del Atomo, de las costumbres reproductoras del paramecio rojo australiano, o de la fertilidad del chancho, siempre aparece alguien que menciona a los simpson.. por dios.. supongo que matt groening debe de haber vendido bien cara su alma para llegar a esto...

Por otro lado, de los doblajes al español de mi niñez (no se si de Video Record Buenos Aires, Argentina, Video Record, La Habana, Cuba, o los mexicanos que escapan a mi memoria), lo que recuerdo es que, muchos, muchos personajes de muchas peliculas tenian la voz de Dana Elcar en McGiver (Pete Thorton, el jefe pelado del ingenioso de la victorinox). Desde Gobernator en Comando, hasta Steven Seagal en Under Siege I y II, pasando por el Batman de Michael Keaton, o Chappy Sinclair, el personaje de Louis Gossett Jr en las tres Aguilas de Hierro (una peor que la otra).
Sin contar que tambien era la voz de Dominic Santini en Airwolf, y otros tantos..
Supongo que fue mucho despues que empezaron a contratar mas dobladores y empezaron a asignar un doblador a cada actor.

saludos desde mafiolandia
su mafioso amigo.

BumpersTV dijo...

Es cierto, I love Lucy se dobló en Canal 13, con las voces de Carmen Vallejo y Pepe Díaz Lastra. Hace unos años Carmen contó en la revista Viva que hacían el doblaje de a pie todos juntos, frente a un microfono y una pantalla, las sesiones duraban horas y terminaban con los pies a la miseria. Lo que dice Leandro sobre el doblaje de Benny Hill es cierto, Hoxman tenía que cambiar las palabras para que sea "más educado". Tengo que buscar la nota que Hoxman dio en el canal Retro donde hablaba de Benny. Y hablando de Hoxman ¿se acuerdan de ese sketch de Tato Bores con Men*m en donde Tato era un científico doblado por Frith y el turco tenía la voz de Benny Hill? Lo pueden encontrar en el especial "La Argentina de Tato".

eduardo dijo...

Holas a todos:

Actualmente Zona 31, un canal de UHF de San Martín, emite The Benny Hill Show los Sábados a las 21:30 y los Domingos a las 17 hs., aunque con doblaje realizado en España.
Hablando de doblajes, hay muchos estudios en México (Sonomex, GDI, Intertrack, Diseño en Audio, etc.) y Venezuela (Lain, M&M, etc.) y también los hay en Chile (DINT, Leonardo Céspedes) y, obvio, en Argentina (CIVISA, Palmera Records, Media Pro Com, Solano Producciones, Videorecord, etc.)
Que yo sepa, Videorecord dobló los animés Dartanias y Árbegas, de 1979 y 1983 respectivamente, series como Cuna de Oro (se vio por Cablín en 1993, el título original era Silver Spoons), etc.

Impecable el material!!!

Santiago dijo...

Yo fui uno de esos que veia Benny Hill "de trampa" porque en mi casa no me dejaban. Es cierto que la mayoria de los chistes ni los entendia, no se si porque era chico o por un problema de doblaje.
Y hablando de "Video Record", tambien doblaron la novela brasilera Nido de Serpientes, que cuando terminaba cada capitulo aparecia la voz de Frith diciendo "doblado al español en Video Record".
Saludos!

Lu dijo...

Hola! Solo quería decir que "paradójicamente" va con "j", Saludos y muy buen material!

JUAN PABLO DORADO dijo...

CREO QUE VIDEORECORD HIZO EL DOBLAJE DE SUPERMAN III Y IV, MASTER OF DE UNIVERSE Y SOLDADO UNIVERSAL. YO DE LA EPOCA DE BENNY HILL ME ACUERDO QUE EN LOS CORTES PUBLICITARIOS TAMBIEN PASABAN LA PUBLICIDAD DEL VIDEOCASSETTE "BENNY HILL, LO PROHIBIDO", AHORA BIEN: ALGUIEN LO TIENE A ESE VIDEO? QUE TIENE DE ESPECIAL CON RESPECTO A LA SERIE QUE DABAN EN TELEVISION? CON RESPECTO A LA MUERTE DE BENNY HILL, MUCHOS DIJERON QUE EL FLACO MCGEE, LE QUIZO CURRAR LA HERENCIA QUE AL FINAL FUE A PARAR A UNA VECINA DE HILL, A LA CUAL EL QUERIA MUCHO. EL OTRO PERSONAJE QUE A MI ME GUSTAVA ES EL VIEJO PELADO QUE SIEMPRE ANDABA DE CURA O BORRACHO, QUE TAMBIEN ESTUVO EN SUPERMAN 3.-

Hernan dijo...

Benny Hill, si bien tenia 7 años cuando aparecio en Canal 11, lo veia pese a que en mi casa mucho no les agradaba, debido que me decian: "son programas para grandes".
Recuerdo claramente tambien lo que decia Resiste en su comentario: Era raro que dieran un programa ingles luego de la guerra de Malvinas, que estaba tan reciente. Y muchas veces me decian que era un programa antiargentino (en esa epoca y con 7 años!!)metiendo a cantantes, actores y demas celebridades de Gran Bretaña en la misma bolsa.
Luego de la guerra, los militares parece que persiguieron todo lo que era britanico o ingles, hasta los Matchbox de Lesney, autitos tradicionales ingleses, hoy dia muy buscados por todos los coleccionistas.

Hernan dijo...

Benny Hill, si bien tenia 7 años cuando aparecio en Canal 11, lo veia pese a que en mi casa mucho no les agradaba, debido que me decian: "son programas para grandes".
Recuerdo claramente tambien lo que decia Resiste en su comentario: Era raro que dieran un programa ingles luego de la guerra de Malvinas, que estaba tan reciente. Y muchas veces me decian que era un programa antiargentino (en esa epoca y con 7 años!!)metiendo a cantantes, actores y demas celebridades de Gran Bretaña en la misma bolsa.
Luego de la guerra, los militares parece que persiguieron todo lo que era britanico o ingles, hasta los Matchbox de Lesney, autitos tradicionales ingleses, hoy dia muy buscados por todos los coleccionistas.
Esa publi de Benni Hill ya era de telefe, estaria bueno conseguir la de los 80, que ademas venia con publi acartonada y La Danza de la Fortuna a continuacion.

Potencia Motor dijo...

El final de Benny Hill solo, frente a su tele y sentado en un sillon alla por 1992, es paradojico en absoluto. Un tipo que hizo reir a miles de personas murio solo.
Mis mejores recuerdos para aquel excelente humorista ingles que Mr Bean y otros como el gordo con el flequillo (que ahora no recuerdo el nombre) parece que quisieron igualar.
Con cosas simples y sin hablar, Benny lograba que todos entendieramos su humor: habia un sketch de un marido engañado que perseguia con una espada al amante de su mujer (Benny Hill) y que golpeaba una frutera cayendo una banana y dos ciruelas... y el miraba a la camara con su clasica mirada asombrada. Disculpen que me extendi, pero soy fana de Benny Hill.
El dia siempre era el viernes y el horario a las 23 horas... Todo un icono...

Anónimo dijo...

Era lo mas me acuerdo de uno que lo empezaban a perseguir los electrodomesticos asesinos, lo tenes?
Lucas

Vicky. dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
David Alejandro Mas Villalba dijo...

aceite, Café, salsa negra, lavamos una parte en un detergente muy caro y la otra en benhil Ben. y el resultado... está a la vista.

Anónimo dijo...

exelnte...recuerdo que al final se decia.... doblado al español en video records buenos aires argentina........... de echo eran las mismas voces para un hombre en la casa (man about the house) y para george y mildred, que se transmitieron por esos años,,,, lo malo es que las ediciones de estos en dvd solo vienen con audio en español coño,,,, deberian rescatarce esos audios latinos clasicos para esta zona ya que resulta bastante incomo oirlos en español......a ellos les apsaria lo mismo..si fuese al reves

Eduardo dijo...

Debo decir que por la curiosidad que tenía de saber qué era el VHS "Benny Hill: Lo Prohibido", acabo de comprarlo en Mercado Libre. Ahora tengo que esperar a que llegue, mientras tanto desempolvaré la vieja videocasetera que me dio mi abuela =P

Eduardo dijo...

Me acaba de llegar el VHS de Benny Hill. Está muy bueno, pero si bien está doblado en Argentina, la voz de Benny Hill no es la de Natalio Hoxman. las demás son las mismas que el programa de TV.

Anónimo dijo...

Estoy viendo el informe sobre Benny Hill, en realidad no estuvo siempre en el mismo horario, en alguna época Canal 11 lo ponía como "relleno" en algun hueco (como sigue haciendo ahora Telefe con algunos programas), incluso tengo entendido que empezó a emitirse antes de la Guerra de Malvinas y "estuvo a punto" de ser levantado.